User Profile

Sascha Welter

bebu@bookrastinating.com

Joined 6 months, 3 weeks ago

I used to be a very active reader, but at some point I mostly went into re-reading the same books again. Now I'm trying to get to enjoy reading the classics to discover the things I've missed there.

Also I'm trying to read books in their original language if possible, even if it means it's turning reading into a bit of tough job.

This link opens in a pop-up window

Sascha Welter's books

To Read (View all 6)

Currently Reading

— Да разве это непременно нужно?

— Ах, непременно! Он был у нас. Ну что тебе стоит? Заедешь, сядешь, поговоришь пять минут о погоде, встанешь и уедешь.

Анна Каренина by  (Page 1,046)

"- Ja ist das denn unbedingt nötig? - Ach, unbedingt! Er war bei uns. Nun, was kostet es dich? Du gehst vorbei, du setzt dich hin, redest fünf Minuten über das Wetter, stehst auf und gehst."

В смерть, про которую ему так часто говорили, Сережа не верил совершенно. Он не верил в то, что любимые им люди могут умереть, и в особенности в то, что он сам умрет. Это было для него совершенно невозможно и непонятно. Но ему говорили, что все умрут; он спрашивал даже людей, которым верил, и те подтверждали это; няня тоже говорила, хотя и неохотно. Но Енох не умер, стало быть, не все умирают. «И почему же и всякий не может так же заслужить пред богом и быть взят живым на небо?» — думал Сережа. Дурные, то есть те, которых Сережа не любил, те могли умереть, но хорошие все могут быть как Енох.

Анна Каренина by  (Page 822)

"An den Tod, von dem ihm so oft gesprochen wurde, glaubte Seryozha überhaupt nicht. Er glaubte nicht daran, dass die Menschen, die er liebte, sterben könnten und insbesondere nicht daran, dass er selbst sterben würde. Das war für ihn völlig unmöglich und unverständlich. Aber man sagte ihm, dass alle sterben würden; er fragte sogar Leute, denen er glaubte, und sie bestätigten es; Das Kindermädchen sagte es auch, wenn auch nur widerwillig. Aber Enoch ist nicht gestorben, daher sterben nicht alle. "Und warum kann denn nicht jeder auch vor Gott verdient sein und lebendig in den Himmel genommen werden?" - dachte Seryozha. Die Schlechten, das heißt, die, die Seryozha nicht mochte, könnten sterben, aber die Guten könnten alle wie Enoch sein."

R. F. Kuang: Babel (EBook, 2022, Harper Voyager) 4 stars

From award-winning author R. F. Kuang comes Babel, a thematic response to The Secret History …

I really liked the setup and the message of this book. Even the idea with the silver could be an interesting "visualisation" of the power dynamics of colonialism. But I don't know why, don't know if it's just me, but it seems all to be executed very superfluously to me. I don't feel people's feelings, don't get their motivation (apart from thinking that according to the plot, they are bound to have some). I'm stopping for now, maybe I'll get back to it later.

Он сейчас уже и без малейшего усилия исполнял то обещание, которое он дал ей, — всегда думать хорошо про всех людей и всегда всех любить.

Анна Каренина by  (Page 623)

"Schon jetzt und ohne die geringste Anstrengung erfüllte er das Versprechen, das er ihr gegeben hatte -- immer gut von allen Menschen zu denken und immer alle zu lieben."

Die Essenz von Tolstoy: Von all seinen "Figuren" denkt er immer gut und alle liebt er sie.

Die Hälfte des Buches ist geschafft.

Но Степан Аркадьич инстинктивно чувствовал, что все образуется прекрасно. «Все люди, все человеки, как и мы грешные: из чего злиться и ссориться?» — думал он, входя в гостиницу.

Анна Каренина by  (Page 591)

"Aber Stepan Arkaditsch fühlte instinktiv, dass alles sich wunderschön ausgehen würde. «Alle Leute, alle Menschen, sind Sünder, genau wie wir: weswegen sich böse sein und sich streiten?», dachte er, während er das Hotel betrat."

... schon fast die Hälfte des Buches gelesen, ich kanns fast nicht glauben.

Он считал Россию погибшею страной, вроде Турции, и правительство России столь дурным, что никогда не позволял себе даже серьезно критиковать действия правительства, и вместе с тем служил и был образцовым дворянским предводителем и в дорогу всегда надевал с кокардой и с красным околышем фуражку.

Анна Каренина by  (Page 518)

Vasily Semyonovich Grossman: A Writer at War (Paperback, 2007, Vintage Canada) 4 stars

Intense, at times brutal

4 stars

Intense. Sometimes this book is crushing, dark, brutal in Grossman's descriptions of the horrors of war and the Holocaust. Occasionally he is flat and almost bloodlessly repeating hearsay, but most of the times... that feeling of hearing someone who was an actual witness to the times was intentse. All the things he saw and lived through. This huge amount of sincerity, brutal honesty. There were times when I could not continue reading, especially in the evening. I did not enjoy reading this book, even though it is very well written, but it felt right to read this book.

How can the words of Vassily Grossman exist in the same universe as the new perpetrators of racist and far right ideology?