Sofo reviewed Im Bett des falschen Zwillings by Clare London
Holprige Übersetzung
3 stars
Ich habe das Buch in deutscher Übersetzung gelesen. Die Handlung fand ich grundsätzlich ansprechend, wenn auch wirklich ziemlich viele Klischees bei den Charakteren gedroschen wurden. Ich frage mich außerdem mittlerweile, warum es im Bereich Gay Romance scheinbar ein totales Must ist, dass es einen signifikanten Altersunterschied zwischen den Protagonisten gibt (war hier noch okay). Mir gefiel es sprachlich aber überhaupt gar nicht. Es war schwierig, wirklich in einen Flow zu kommen, weil ich den Schreibstil extrem holprig und umständlich fand. Ich fragte mich die ganze Zeit, ob die Übersetzung einfach nicht smooth war, oder ob das Buch auch im Original nicht gut ist.
Eigentlich war der Verlag bisher immer der Verlag meines Vertrauens, aber ich schätze, ich werde dort in Zukunft nur noch Werke von deutschsprachigen Autoren kaufen und ansonsten lieber nach den Originalen suchen.